On Filipinos Teaching English In South Korea

Filipino teachers attending a meeting of the Association of
Filipino Educators in Korea (AFEK)

Most universities here in South Korea (and other Asian countries) prefer to recruit English teachers from countries where English is the native language. That is a matter of policy but it does not follow that the best English teachers are the ones coming from those countries… they could be somewhere else just waiting to be given an opportunity to prove their mettle in ESL teaching. And whether that policy reaped dividends and made the students in those countries better at English or ripped those countries of their precious dollars is an interesting topic for discourse.

There are a few tertiary institutions in this country employing teachers from the Philippines to teach English. These are the universities that believe that teaching English is not a monopoly of the teachers labeled as “native speakers” coming from the following countries: USA, UK, Canada, Australia, New Zealand, South Africa, and Ireland. I have also written an article about the Filipinos and their romance with the English language. I also discussed in the same article a little bit about the thesis that ACCENT  is getting in the way of INTELLIGIBILITY and COMPREHENSIBILITY. I am planning to explore the topic further in future articles.

If the statistics gathered in 2013 by the Association of Filipino Professors in Korea (AFEK) is accurate then there are more or less 100  teachers from the Philippines in this  part of the Korean peninsula. That could still be the same number as of 2022. Reportedly, there are more in elementary and  secondary schools and academies (hagwon). This AFEK came to know when they launched in May, 2017 the program “Skills Enhancement for Filipino Teachers Teaching English in Korea.” Several of the attendees were Filipino women married to South Koreans and are employed as English teachers.  The Philippine Embassy in Seoul, however, doesn’t have any official record that could give the exact number of Filipinos teaching in the basic education schools and academies here.

Filipino professors are not limited to teaching English subjects only. They are E-1 visa holders and are allowed to teach content subjects depending on their fields of specialization.

students
The writer – with his TOEIC students

E-2 visa holders are allowed by the Ministry of Education here to teach strictly English subjects only. One advantage of hiring Filipino professors, because theirs is E-1 visa, is they can be asked to teach content subjects related to their fields especially if the curriculum requires that the content subjects should be taught in English. Currently, in the university where this writer is teaching,  three teachers from the Philippines, aside from teaching English subjects, would once in a while be invited to teach content subjects in the university’s Graduate School or serve as advisers to foreign students writing their dissertation.

I wouldn’t say that Filipino professors in universities in South Korea are lucky to have been hired. Why? They have to go through the proverbial eye of the needle to have a chance of getting hired. They applied alongside teachers who are native speakers of English who have the upper hand, not because of their qualifications and pedagogical skills, but because of their geographical roots.

Most of the Filipino professors here are PhD degree holders. The minimum requirement FOR THEM  is Masters. Surprisingly, some native speakers of English, are allowed to teach in universities here even if they don’t have Masters.

To the universities that opened the opportunity for Filipino professors and hired them, the applicants needed to prove that they are as equally capable as their counterparts from the native English-speaking regions of the world. When they got hired, it was because they are qualified and have proven that they have what it takes to be English teachers. It wasn’t luck.

Filipino teachers are trained in the Philippines to both know what to teach and know how to teach what they know.

1960968_10152301773539844_1554302428_o
The writer – with a fellow-Filipino teacher and some of their students

Modesty aside, the Philippines has a very good education curriculum implemented through the Commission on Higher Education which closely monitors  TEIs (Teacher Education Institutions) to ensure strict compliance. Thus,  Education graduates from the Philippines can be relied upon not only in terms of the knowledge, skills, attitude, and values in their field of specialization but also in pedagogy and in research. Filipino teachers are good in both instruction and research.

One of the best features of “teacher training” in the Philippines is teachers are made to understand that the most important stakeholder in a school is the STUDENT, not the TEACHER. When they need to, Filipino teachers know how to adhere to the philosophy that the teaching-learning process  should be student-centered.

One reason, if not the main and only reason,  most universities in Asian countries (like South Korea, Japan and China) prefer to hire teachers from those seven countries is ACCENT.

The Filipinos are good at English with the said language being the official medium of instruction in the Philippines from kindergarten to college – even in graduate school. Filipinos, at an early age, write and speak English. They hear and read it everywhere. It is also the official language of communication in the Philippines.  All business and government transactions are done in English. The country also has the 3rd largest group of English speakers in the world. Their accent is not bad. It’s neutral, to say the least. This is the reason why the Philippines is one of the leading countries for BPO. But notwithstanding all the aforementioned, still the said universities prefer native English speakers and do not include Filipino teachers in their lists of preferences.

But there are two things that would make hiring a Filipino teacher a wise investment – two things far more important than ACCENT… their PASSION for teaching and COMPASSION for the learners.

It is easy to learn to mimic somebody’s way of creating vowel and consonant sounds and diphthongs but it is hard for teachers to be passionate  about the job and compassionate with the students…. especially if they are not really trained to be one and were only forced to accept the teaching job for lack of better options.

About M.A.D. LIGAYA

Teacher-Writer-Lifelong Learner M, A, and D are the initials of my two first names (Massuline and Antonio) and my mother's family name (Dupaya). Ligaya (a Filipino word which means happiness in English) is my family name. MAD is actually one of my nicknames aside from Tony and Ching. My full name is Massuline Antonio Dupaya Ligaya. Many times I was asked the question "Why do you write?" I don't write for material rewards nor adulation. When I write poems, stories, and essays, when I do research, the process of creating them gives me immense joy and seeing them completed brings me great satisfaction. I don't write for cash incentives, "likes," and "praises." I would be thankful should I get those but the happiness and sense of fulfillment I get while doing them and completing my works are my real rewards. Is teaching difficult? No! When I teach, I don't work but I play. My educational philosophy - "The classroom is my playground, the students are my playmates, and the subject is our toy." I am a lifelong learner too. My daily goal is to be better than I was yesterday. It's difficult, but it's worth the try. It's not for what I get from doing it but for what I become. Proud to be me! Proud to be a FILIPINO! TO GOD BE THE GLORY!

Posted on January 14, 2022, in Education, ESL Philippines, ESL South Korea, ESL Teaching, Filipino Teachers Abroad, Filipinos in South Korea and tagged , , , , , . Bookmark the permalink. 2 Comments.

  1. Why dont you teach tagalog or the other filipino languages? Promote your own culture instead of fulfilling british goals

    On Thu, Jan 13, 2022 at 7:37 PM M. A. D. L I G A Y A wrote:

    > M.A.D. LIGAYA posted: ” Most universities here in South Korea (and other > Asian countries) prefer to recruit English teachers from countries where > English is the native language. That is a matter of policy but it does not > follow that the best English teachers are the ones co” >

    Liked by 1 person

  2. Thanks for taking the time to comment.

    If you’re implying that by teaching English, I am promoting “British goals” then you’re mistaken. You’ve got to understand what language learning is. When you teach a language, it does not necessarily mean you’re promoting the culture where that language originated (or where that language is spoken.) Language is only one of the many elements of culture.

    Much as I want to teach Filipino, I couldn’t and shouldn’t. Why? Yes, I can speak the language, I can write prose and poetry in my language too, but I did not study the language the way I studied English. Language teaching is more than being able to speak a language. It does not mean that when you speak a language you could teach it. A language is a complex web, you’ve got to be familiar with the strands of that web. And that’s the problem with ESL teaching-learning in Asia. Some (if not most) universities in Asia wrongly think that because people could speak English they could and should teach it.

    Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: